Дело в том, что в старом дубляже 90-х годов многие шутки теряли смысл или вовсе упускались при переводе. « В новой озвучке сохранено максимальное количество шуток из оригинальной англоязычной версии», — сообщили представители канала.
Стоит отметить, что главные герои будут говорить голосами тех же актеров дубляжа, что и в старой версии, сообщает «Газета.ру».